2011/07/06
21:33:45

今日、ボクの職場に大手有名外資企業のお偉いさん(外人)が来るからと言って、ボクは全く仕事的には関係ないんだけど、通訳として同席させられました

ボクは『通訳なんて出来ないよ!』って言ったんだけど、『適当にしたらええねん』って言われて、とにかく同席させられました。
で、同席はしましたがもちろん通訳なんてしてませんし、そんなことできません。
てか、もちろん相手側にはちゃんとホンマモンの通訳の人がいてますけど。
で、ボクはただ同席しただけなんだけど、通訳の人って大変なお仕事なんだなって改めて思いました。
英語が出来るってのはもちのろんなんだけど、例えば日本人が話してる途中から外人に通訳をしだして、でも日本人はまだ話し続けてるわけだから、通訳の人ってのは何秒か前に日本人が喋ったことを外人に話しながら、耳では今日本人が喋ってることを頭の中に入れている。
その反対の場合ももちろん同じ。
すごいお仕事だ。
やっぱ戸田奈津子ってすごいんでしょうね。
外国の映画スターが来た時、記者会見やインタビューの通訳をするだけじゃなくて、プライベートな時間もお世話もしてるわけだからね。
通訳以外の知識なんかも相当必要なんでしょうね。
てか、通訳業界は戸田奈津子が牛耳ってるらしい


コメント
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
││2011/07/06(Wed)23:52:03│
編集
同時通訳はたいへんだね
ボクも英語は苦手だから同時通訳を聞いていると尊敬してしまう。
でもシンポジウムなどの同時通訳は、偽物がいたことがあるよ。
通訳中にドサッと音がして慌てふためく声がした。これは原稿を用意していて、いかにも同時通訳をしていたようにしゃべっていたのだけれど、そのあとしっちゃかめっちゃかになってしまった。
このときの興ざめは「エッチしている最中に電話がかかってきた」感じだった。
やはりぶっつけ本番の宇宙からの生放送がおもしろい。
何でも「生」はいいですね。
でもシンポジウムなどの同時通訳は、偽物がいたことがあるよ。
通訳中にドサッと音がして慌てふためく声がした。これは原稿を用意していて、いかにも同時通訳をしていたようにしゃべっていたのだけれど、そのあとしっちゃかめっちゃかになってしまった。
このときの興ざめは「エッチしている最中に電話がかかってきた」感じだった。
やはりぶっつけ本番の宇宙からの生放送がおもしろい。
何でも「生」はいいですね。
naoya│URL│2011/07/07(Thu)09:09:02│
編集
コメントサンキュー★
匿名さん
いやぁ、横で見てたらかなり大変なお仕事のように思いましたよ。
あんなの何時間も続けられないんじゃないかなぁ。
いやぁ、横で見てたらかなり大変なお仕事のように思いましたよ。
あんなの何時間も続けられないんじゃないかなぁ。
yamanari│URL│2011/07/08(Fri)01:21:21│
編集
コメントサンキュー★
naoyaさん
ホント尊敬しますよね。
同時通訳の偽者っていてるんですね(笑
アイドル歌手の口ぱくみたいなもんですね
エッチしている最中の電話は無視ですよ。
でもピンポ~ンって鳴ったら静かに居留守を使ったりして興ざめでしょうね
生はいいですよね!
ホント尊敬しますよね。
同時通訳の偽者っていてるんですね(笑
アイドル歌手の口ぱくみたいなもんですね

エッチしている最中の電話は無視ですよ。
でもピンポ~ンって鳴ったら静かに居留守を使ったりして興ざめでしょうね

生はいいですよね!
yamanari│URL│2011/07/08(Fri)01:24:03│
編集
ナッちゃんコワいよナッちゃん((((((° д ° lll)
Yamanariクン
ボクも仕事柄ちょうたまにだけど、会議とかの
通訳やらされるよ。通訳出来るはホント賢いよね。
会議とかで怒りだすヒトいるし、早口で訛りがヒドくて
何言ってるかわかんないヒトとかいると泣きたくなるよ)^o^(
頭の中で地図を描けないとダメなんだって~
ナッちゃんが牛痔ってるってのはホントだよw
けど、ナッちゃんもダークサイドのボスキャラになるまで
にめっちゃ苦労したんだと思うわ。ボクはアホだから、通訳は出来まてん\(^o^)/
ボクも仕事柄ちょうたまにだけど、会議とかの
通訳やらされるよ。通訳出来るはホント賢いよね。
会議とかで怒りだすヒトいるし、早口で訛りがヒドくて
何言ってるかわかんないヒトとかいると泣きたくなるよ)^o^(
頭の中で地図を描けないとダメなんだって~
ナッちゃんが牛痔ってるってのはホントだよw
けど、ナッちゃんもダークサイドのボスキャラになるまで
にめっちゃ苦労したんだと思うわ。ボクはアホだから、通訳は出来まてん\(^o^)/
ペィペィ│URL│2011/07/10(Sun)15:09:33│
編集
コメントサンキュー★
匿名さん
羨ましいですよねぇ。
ボクも通訳できるくらいに英語が話したいですよ。
700点ならかなり優秀ですよぉ!
900点以上の人も結構多いですけど、900点以上だからバリバリ会話ができるってわけじゃないですし、通訳なんてのはほとんで出来ないでしょう。
点数じゃなくて実践ですよ
羨ましいですよねぇ。
ボクも通訳できるくらいに英語が話したいですよ。
700点ならかなり優秀ですよぉ!
900点以上の人も結構多いですけど、900点以上だからバリバリ会話ができるってわけじゃないですし、通訳なんてのはほとんで出来ないでしょう。
点数じゃなくて実践ですよ

yamanari│URL│2011/07/11(Mon)13:45:31│
編集
コメントサンキュー★
ぺぃぺぃ
ぺーぺークンは通訳できるでしょ!
ご謙遜を!
だけど話す人によって通訳泣かせの人っていろいろいるんだろうね。
早口だけならまだわかるけど、怒り出したりってねぇ
怒り出したら、やっぱ通訳の人も同じようにしないと相手に伝わらないから、通訳の人も怒った感じで言うんだろね(笑
ナッちゃんってミカンのジュースかなって思った
業界はナッちゃんが牛耳っています。
通訳業界に進出するならナッちゃんに夏と暮れのご挨拶は忘れずに!
> ナッちゃんが牛痔ってるってのはホントだよw
> けど、ナッちゃんもダークサイドのボスキャラになるまで
> にめっちゃ苦労したんだと思うわ。ボクはアホだから、通訳は出来まてん\(^o^)/
ぺーぺークンは通訳できるでしょ!
ご謙遜を!
だけど話す人によって通訳泣かせの人っていろいろいるんだろうね。
早口だけならまだわかるけど、怒り出したりってねぇ

怒り出したら、やっぱ通訳の人も同じようにしないと相手に伝わらないから、通訳の人も怒った感じで言うんだろね(笑
ナッちゃんってミカンのジュースかなって思った

業界はナッちゃんが牛耳っています。
通訳業界に進出するならナッちゃんに夏と暮れのご挨拶は忘れずに!
> ナッちゃんが牛痔ってるってのはホントだよw
> けど、ナッちゃんもダークサイドのボスキャラになるまで
> にめっちゃ苦労したんだと思うわ。ボクはアホだから、通訳は出来まてん\(^o^)/
yamanari│URL│2011/07/11(Mon)13:57:52│
編集
コメントの投稿
トラックバック